Trevogue

Jul 8

Ни дня без trevogue!
DAY 5: GRAND CENTRAL
СЛОВО ДНЯ / WORD OF THE DAY: WIFEBEATER

Не такие уж мы и разные… Хотя все-таки разные. У нас проблема - алкоголизм, а у них - бытовое насилие. Где у нас алкоголичка, у них - wifebeater (от слов жена и бить, то есть майка рукоприкладка).


Jul 7
Ни дня без trevogue!
DAY 4: UN-CHINA TOWN-FINANCIAL DISTRICT

Слишком жарко, чтобы фотографировать достопримечательности (обещаю, все будет скоро). И все же, вот снимок: внимательно читать текст рекламы. Оценить самоиронию. 

СЛОВО ДНЯ/ WORD OF THE DAY: HUBBUB (шумиха, гомон, гвалт, толкотня).

URBAN DICTIONARY: HUBBUB

A commotion, generally from a large group of people.
A large crowd of people are talking about a topic, but the noise sounds incoherent. 
“What’s all the hubbub about?”

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Hubbub

Ни дня без trevogue!
DAY 4: UN-CHINA TOWN-FINANCIAL DISTRICT

Слишком жарко, чтобы фотографировать достопримечательности (обещаю, все будет скоро). И все же, вот снимок: внимательно читать текст рекламы. Оценить самоиронию.

СЛОВО ДНЯ/ WORD OF THE DAY: HUBBUB (шумиха, гомон, гвалт, толкотня).

URBAN DICTIONARY: HUBBUB

A commotion, generally from a large group of people.
A large crowd of people are talking about a topic, but the noise sounds incoherent.
“What’s all the hubbub about?”


http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Hubbub


Jul 6
Из увиденного в Нью-Йоркской подземке. Бомжеватого вида мсье лет шестидесяти с бабкиной тележкой, на которую погружена клетчатая сумка (aka “сумка мечта оккупанта”), в которую погружены колонки, из которых раздается минусовка, поет ОПЕРНЫМ поставленным голосом на прекрасном и родном (мне и ему) русском языке, не что-нибудь, а романс, на стихи не кого-нибудь, а М. Ю. Лермонтова, и не какие-нибудь, а “Выхожу один я на дорогу”. 
Вот так, господа. В сердце, признаться защемило.

———

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;

Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

1841

Из увиденного в Нью-Йоркской подземке. Бомжеватого вида мсье лет шестидесяти с бабкиной тележкой, на которую погружена клетчатая сумка (aka “сумка мечта оккупанта”), в которую погружены колонки, из которых раздается минусовка, поет ОПЕРНЫМ поставленным голосом на прекрасном и родном (мне и ему) русском языке, не что-нибудь, а романс, на стихи не кого-нибудь, а М. Ю. Лермонтова, и не какие-нибудь, а “Выхожу один я на дорогу”.
Вот так, господа. В сердце, признаться защемило.

———

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.

В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сиянье голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чем?

Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!

Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;

Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Темный дуб склонялся и шумел.

1841



LONG ISLAND 
DAY 3:
СЛОВО ДНЯ: PIÑATA

Ни дня без trevogue!

Вчера был на частном пляже в Long Island. Наблюдал увеселение для отпрысков upper middle class. Называется piñata (слово, как вы понимаете, испанское). Лошадка, набитая конфетами, висит на веревке, а дети бьют ее палками и должны разбить, чтобы вызвать конфетный дождь. На ум приходит мученическая смерть, которую принимают утки во имя фуагра. Жестокие радости капитализма. God bless America

A piñata is a container often made of papier-mâché, pottery, or cloth; it is decorated, and filled with small toys or candy, or both, and then broken as part of a ceremony or celebration. Piñatas are commonly associated with Mexico. The idea of breaking a container filled with treats came to Europe in the 14th century, where the name, from the Italian pignatta, was introduced.


http://en.m.wikipedia.org/wiki/Piñata


Jul 5
QUEENS - FOREST HILLS 
DAY 2:
СЛОВО ДНЯ 

JAYWALKING -  переход дороги в неположенном месте или на красный свет
URBAN DICTIONARY: yWhen you cross the street through the middle and not at the intersections were you are supposed to. They call it Jay walking, because back in the 1900s in New York people new yorkers would call call tourist jays, and since jays were really impressed by all of the tall buildings they would walk up to the middle of the street to see how tall they were, therefore the word Jaywalking emerged
Jaywalking is ilegal

 (http://en.m.wikipedia.org/wiki/Jaywalking)

QUEENS - FOREST HILLS
DAY 2:
СЛОВО ДНЯ

JAYWALKING - переход дороги в неположенном месте или на красный свет
URBAN DICTIONARY: yWhen you cross the street through the middle and not at the intersections were you are supposed to. They call it Jay walking, because back in the 1900s in New York people new yorkers would call call tourist jays, and since jays were really impressed by all of the tall buildings they would walk up to the middle of the street to see how tall they were, therefore the word Jaywalking emerged
Jaywalking is ilegal

(http://en.m.wikipedia.org/wiki/Jaywalking)


Oct 28

Hear my prayer by Mendelssohn

“Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
Thyself from my petition do not hide.
Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
Thyself from my petition do not hide, Thyself from my petition do not hide!
Take heed to me!
Hear how in prayer I mourn to Thee, hear how in prayer I mourn to Thee, hear how in prayer I mourn to Thee!
Take heed to me, take heed to me!
Without Thee all is dark, I have no guide, I have no guide, no guide, without Thee all is dark, I have no guide, I have no guide.
Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
Thyself from my petition do not hide, Thyself from my petition do not hide!
Hear my prayer, O God, incline Thine ear!
The enemy shouteth, The godless come fast!
Iniquity, hatred, up on me they cast!
The wicked oppress me, Ah where shall I fly?
Perplexed and bewildered, O God, hear my cry, O God hear my cry!
O God hear my cry, perplexed and bewildered, O God hear my cry!
O God, O God, hear my cry!
The enemy shouteth, the godless come fast, perplexed and bewildered, O God, hear my cry!
O God, hear my cry!
O God hear my cry, perplexed and bewildered, O God, hear my cry.
O God, hear my cry, O God hear my cry, O God, hear my cry!
O God hear my cry!
My heart is sorely pained, within my breast, my soul with deathly terror is oppressed, trembling and fearfulness up on me fall, with horror overwhelmed, Lord, hear me call, Lord, hear me call!
With horror over whelmed, Lord, hear me call!
O for the wings, for the wings of a dove!
Far away, far away would I rove!
O for the wings, for the wings of a dove!
Far away, far away, far away, far away would I rove!
In the wilderness build me a nest, and remains there forever at rest.
In the wilderness build me, build me a nest; and remain there forever at rest, In the wilderness build me a nest, And remains there forever at rest, and remains there forever at reast, and remain there forever at rest…
Hear my prayer, F Mendelssohn Bartholdy


Jun 19
Генрих Гейне. (Перевод А. Фет)
Витольд Гомбрович. Дневник. 1953 [6] среда:
Поэт сегодняшнего дня должен быть ребенком, но хитрым ребенком, трезвым и осторожным. Пусть себе занимаются поэзией, но пусть он в каждый момент будет способен отдать себе отчет в ее ограниченностях, уродствах, глупостях и смехотворности  - пусть он будет поэтом, готовым каждую минуту пересмотреть отношение поэзии к жизни и действительности. Пусть, будучи поэтом, он ни на секунду не перестает быть человеком и пусть он человека в себе не подчиняет “поэту”

Генрих Гейне. (Перевод А. Фет)

Витольд Гомбрович. Дневник. 1953 [6] среда:

Поэт сегодняшнего дня должен быть ребенком, но хитрым ребенком, трезвым и осторожным. Пусть себе занимаются поэзией, но пусть он в каждый момент будет способен отдать себе отчет в ее ограниченностях, уродствах, глупостях и смехотворности  - пусть он будет поэтом, готовым каждую минуту пересмотреть отношение поэзии к жизни и действительности. Пусть, будучи поэтом, он ни на секунду не перестает быть человеком и пусть он человека в себе не подчиняет “поэту”


Jun 17

Витольд Гомбрович. Дневник. 1954 [7]. Понедельник

Скажи себе: люди мечтают тебя узнать. Они жаждут тебя. Они интересуются тобой. Посвящай их в свои дела, даже в те, до которых им и дела нет. Заставляй их интересоваться тем, что интересует тебя. И чем больше они будут знать о тебе, тем больше ты будешь им нужен. “Я” не препятствует общению с людьми, “я” - это то, чего “они” хотят. Дело, однако, в том, чтобы “я” не перевозилось как запрещенный контрабандный товар. Чего не выносит “я”? Половинчатости, боязни, застенчивости.


Apr 7
DEADWOOD

DEADWOOD


Mar 28

Как вы думаете, он когда-нибудь будет прежним?

на выствавке “Джон Кейдж: Молчаливое присутствие”


абстрактное 29-ое


Mar 26

Монашка Венди.  

объявляю себя ее официальным фанатом. Ура монашке Венди! Она гений.

ВВС Sister Wendy’s History of Painting (1996)


WEIRD RADIO. 
музыкальный блог Тагира Ссадина. 

WEIRD RADIO. 

музыкальный блог Тагира Ссадина. 



Page 1 of 6